Sóc un lloc

lassen

“(…) Soy un lugar, un lugar donde se reúnen las
cosas y luego se separan volando. Mira cómo desaparecen
los campos, mira las lejanas colinas, mira la noche, la noche
fragante, aterciopelada, que ha empezado a llegar, aunque
el sol siga en la puerta”

(Mark Strand, passatge retallat del poema From a lost diary, del llibre The Continuous life, Colección Visor de Poesía. Traducció de Dámaso López García. Poema original, complet, sense res que la traducció faci perdre -o guanyar?- aquí)

Imatge: Inês Saldanha, Califòrnia, 2016.

*

També és un lloc -un lloc on es reuneixen les notes i després es dispersen vers la nit fragant, de vellut-, aquesta composició de Tortoise:

 

Advertisements

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s